You may have heard it when calling a company or when you see a product presentation online. It is a computer voice where speech to voice has been used. To see what we mean, check Google Translate and try its pronunciation out yourself in different languages. It sounds a little robotic right?
This is our translation blog. Feel free to comment on any of our specialized articles.
With the expansion of the online audience, especially in Asia, Middle East and Latin America, more companies have started to understand that translation and localization services play an important role in business expansion to foreign countries.
Nowadays our society is shown as “the age of speed” or “the era of technology”, but also, another aspect that offers a high positive impact on it are accurate translations. This industry is considered a resistance post which gives a better structure to the world.
In today’s European Union countries, bearing in mind the large language diversity in schools, there is a need to analyse different aspects of the second language being taught to these pupils. The teaching of a foreign language is mostly influenced by demand, by the level of teacher qualification, by whether the teaching resources are sufficient, by the strength of motivation that is implemented and by exposure to foreign languages.
According to Wikipedia, “Google Translate is a free statistical machine-translation service provided by Google Inc. to translate written text from one language into another.”
Since the start of the recession, we noticed an increasing number of companies from different industries which were forced to do major economic and staff cutbacks, or even “retire” from the market. How about the translation industry, was it affected by the recession?
Have you ever thought about the difference between Interpreting and translating services? You probably haven’t. Maybe people who have the opportunity to work closely with them know the difference
What is the easiest way for a company to become a well known player in their market? They have to create buzz around their products. They also need to keep a good reputation online and that is done through selling quality products and keeping their customers happy. Still, in order to grow their business and expand their reach, they will use translation and localization services in order to attract as many foreign customers as possible.
Crowdsourcing is a new concept which is becoming very popular. This concept is defined by Wikipedia as a neurologist compound of Crowd and Outsourcing for the act of taking tasks traditionally performed by an employee or contractor, and outsourcing them to a group of people or community, through an ‘open call’ to a large group of people (a crowd) asking for contributions.
Proofreading is one of the most important parts of translating a grammatically correct piece of writing. Certified professionals, as we have, make a team that not only translate, but also proofread their work.
There are different opinions about the specialization of professional language translators. Some agree that translators must specialize and some claim that there is no need for specialization, as translators rarely are experts in the areas which they localize.
If you don’t already speak Finnish and don’t have a lot of time to learn it, and need accurate Finnish translations, you will probably just want to go ahead and have a professional service translate them. “Why?” you ask. Because professional translators will handle your work in a way that will make you more efficient and worry-free.