The translation tools are software programs which aid translators in their work. Using such tools not only help us deliver faster and better translations but they are a great help for clients too as we’ll be able to offer them lower prices when translation memory is being used.

Icelandic Translator Audio

Where to Find Icelandic Translator Audio?

Everyone has a different preference in life. Some of us never prefer audios. We don’t like phone conversations. We reject people’s calls and then text them straight away to ask what’s up. Sometimes this preference is rooted in social anxiety and can cause problems in practical life when you have to make and attend calls. In order to make sure it doesn’t get difficult in future people can try to make a couple of calls every now and then. Maybe you call a delivery guy once and consider it a success for that week. Or maybe try to talk to your best friend on the phone and see how it works for you.

translation management software

How Translation Management Software Can Boost Productivity

There are three key ways in which you can increase the productivity of your team through a well-chosen translation management software. The first way is to provide the human translator with an appropriate software tool. The second way is through translation memory which allows users to understand content. The third way is to choose a team and a project manager which will share quickly and without problems all relevant information between translators and clients.


What Are Computer Aided Translation Tools and Their Evolution

In the 1930s, it was believed that Petr Trojanski created a machine that can choose and type words concurrently during a translation process. This machine was patented and is considered to be the first computer aided translation tool. This, however, is a refutable fact. CAT tools were actually developed during the Cold War, when US military tried to capture and decipher codes from the USSR.

Human Translation

Key Benefits of Human Translation & CAT Tools

There is a misconception that the profession of translation is only a straightforward and technical work of word-for-word rendering of two languages that can be executed by simply being proficient in the said languages. This is especially true for people who are not working in the same field. The said description is only applicable for machine translations. On the other hand, human translation is another matter.