Oversættelsesprocessen – Oversættelse Projekt-flow

NordicTrans har adgang til den mest nutidige og passende terminologi såsom industrirelaterede leksika. Oversætterne er også udstyrede med online og nemt håndterlige terminologiressourcer. Dette hjælper med at forbedre og garantere kvaliteten, skærer ned på redigeringstiden og forbedrer budskabets effektivitet, lige fra projektets første fase.

Når NordicTrans modtager et projekt fra en klient bruges:

• Redskaber til håndtering af terminologi

• Oversættelses-memory teknologi

for vellykket gennemførelse af projektet.
Dette muliggør et højt niveau af både kvalitet og konsistens.

Begge teknologier er net-aktiverede og indkorporerede i NordicTrans’ Global Vault (Globale Boks); et udviklet stykke værktøj der giver mulighed for en komplet forening af projektdokumenter.

• Øjeblikkelig online adgang til projektplaner

• Statusrapporter

• Ordlister og oversættelse

Oversættelsesprocessen

NordicTrans memory-teknologi gør det muligt at udnytte tidligere oversat materiale

Dette sparer klienten for både tid og penge. Når NordicTrans modtager et projekt fra en klient, bliver projektforløbet inddelt i de følgende trin:

Kildeteksten bliver oversat af en af vore professionelle lingvister. 100%
Redaktøren gennemlæser og forfiner den oversatte tekst for at sikre at den er læsbar nøjagtigt som den i originalsproget. 100%
Korrekturlæseren tilføjer et ekstra niveau af kvalitetskontrol. 100%
Før anvendelse gennemgår hvert enkelt projekt strenge tekniske og lingvistiske tests for at sikre kvaliteten. 100%

NordicTrans’ Dtp-personale besidder stærke evner inden for alle større pakker. Tøv ikke med at kontakte NordicTrans omkring de forskellige pakker der er tilgængelige.

Ved at bruge avancerede projektstyringsværktøjer er vi i stand til at fremskynde processen, og derfor give korte deadlines. Vores oversættelsesprocessen er optimeret til at sikre, at deadlines bliver overholdt, og at slutproduktet er af høj kvalitet.

Er du klar? Lad os komme i gang: