FOR VORES OVERSÆTTELSESBUREAU ER KVALITETSSIKRING (QA) ET MEGET VIGTIGT ASPEKT, DA DET ER ET AF HOVEDINGREDIENSERNE I VORES SUCCES.
Hos oversættelsesbureauer eksisterer kvalitetsaspektet på grund af de standarder, der pålægges i denne forretning, og det bør aldrig blive kompromitteret.
Det er grunden til, at et af de første skridt, som vi på NordicTrans tager i retning af en professionel oversættelse, er forstå og analysere dine krav, så dine forventninger ved levering er opfyldt.
IGENNEM ÅRENE BLEV OVERSÆTTEREN ANSET FOR AT HAVE EN ETISK OG JURIDISK FORPLIGTELSEN MOD SIN KUNDE ELLER ARBEJDSGIVER.
Med tiden blev denne tankegang meget vigtig med udviklingen af sprogindustrien på globalt plan, og kendskabet til standarder. Det var sådan bevidstheden om betydningen af kvalitetssikring i oversættelser gjorde sin vej ind i oversættelsesindustrien og -samfundet.
Hos NordicTrans ansætter vi kun yderst professionelle oversættere, der har klassificeringssystemer baseret på QA-resultater, kundefeedbac, og som består vores test. Alle disse krav gør hele forskellen, når det gælder om kvalitet. For at hjælpe med QA, har vi også gennemført et kvalitetsstyringssystem.
MED QA-VÆRKTværktøjer forbedres kvaliteten af oversættelse, ved at mindske fejl. Men det er ikke nok til at garantere kvalitet!
Arbejdet udføres stadig af vores oversættere, fordi disse værktøjer ikke kan opdage de fejl, der opstår ved forkert forståelse af kildeteksten eller et upassende valg af sprogregisteret. På grund af udviklingen af sprogindustrien på globalt plan og kendskab til standarder har gjort, at vigtigheden af kvalitetssikring i oversættelser fandt vej ind i oversættelses-branchen og samfundet.
Hvorfor er indfødte oversættere de bedste? Indfødte talere har et større ordforråd, en bedre forståelse for mål-sproget
Og ikke at forglemme, bedre kendskab til grammatikken. Vi danner partnerskab med højt professionelle oversættere for at give dig oversættelser af høj kvalitet, til overkommelige priser. Men det er lige så vigtigt at have et validerings- og verificerings-system, for at fjerne enhver tvivl om uoverensstemmelser. Nordic Trans udviklede et sådant system for at yde den bedste kvalitet til vores kunder.
Kvaliteten af oversætterne
XBench, som er det vigtigste værktøj, vi har indført, og det er et integreret referenceværktøj, som har til formål at yde et klart og struktureret billede af terminologien i ethvert oversættelsesprojekt. Dette værktøj giver en samlet og praktisk visning af tosprogede oplysninger, der kan prioriteres af brugeren efter behov. Som kvalitetssikringsfunktion kan XBench tjekke for konsistens, numeriske værdier og mere.
SDL Trados terminologi-verificering og QA-kontrol (også kendt som Trados).
Disse QA-værktøjer er utroligt nyttige til at forbedre oversætternes produktivitet, når det drejer sig om store oversættelsesprojekter. Sådanne værktøjer hjælper faktisk oversættere, ved at tjekke oversættelsen med ordlisten og sørge for, at de korrekte udtryk altid bruges i oversættelsen.
Wordfast kvalitetstjekfunktionen (WF) er bedst til kontrol af terminologi og ord, som ikke kan oversættes. Det giver meget god teknisk support til brugerne.
Denne funktion advarer oversætteren, når mulige fejl viser sig under arbejdet, såsom trykfejl, tegnsætning, generel grammatik, men også ved den konsekvente brug af terminologi.
QA Distiller (QAD) giver en meget stor fordel ved at have Batch Mode.
Dette specifikke værktøj understøtter over 90 sprog, og det kan opdage almindelige fejl, såsom forkerte talformater eller dobbelte mellemrum, men det er også et godt værktøj til at tjekke for udeladelser mellem kildefilen og den faktiske oversættelse. Det kan også tjekke uoverensstemmelser mellem sprog og formatteringsfejl.