A business that is going to expand to foreign markets must consider costs associated with translating their website and communications. While some might think they can get such services for free, they also must take into account what translation errors could do to their business.
Favorable market scenario, stable currency, low inflation rate and healthy economic growth in foreign countries have enticed many businesses to transfer and expand operations in these often untested markets. As this bold move may be a possible big break for the business, it is a risky lot, too. Enterprise owners may need to rethink strategies before jumping to relocate in another country that promises a brighter future for the business’s growth.
There are actually more ways to improving sales and opportunities without having to move the operations outside of current location. One word: internet. The internet has brought about a revolution in the way trade and commerce has been done. Gone are the days when customers and sellers have to meet personally in a physical market or place of trade. Buying and selling have risen to such convenience and ease that do not require either party to move around and make the actual transaction. All that the buyer has to do is look at the products from an online brochure or shop, click on a particular item he needs or fancies, make the payment through credit card or online banking, and the sale is done. The usual hurly-burly is simply thrown out of the window.
Translation errors might ruin a business
An essential element for making businesses a successful venture online is how they are presented to the audience. If the website from which business is done is solely in one language, a huge positive reception from a target market cannot be expected. Compared to a monolingual website, a multilingual one that offers a localized focus makes a fairly interesting and appealing promotion if there are no translation errors. A large number of prospective buyers online may not be English speakers. It is somewhat disheartening for a consumer to find a product he needs online but cannot seem to comprehend the literature because it is not in his native language. It is a given fact that the language of business is not English; it is simply the customer’s language.
Translators who are native speakers give translation projects a localization appeal that attracts a good number of target audience. Customers and prospective buyers looking at websites and brochures written in their native languages can be converted into possible sales because they feel secure in making transactions in a business that they understand. Likewise, customers trust brands that are willing to go the extra mile and provide them detailed information about a product in a language they understand better. Businesses that provide information in multiple languages with no translation errors for their offering is more likely to be patronized because they are committed in giving their target market the best possible service.
The intent of localization in a translation project is to allow the audience to feel that the business is their partner, a loyal companion they can trust with regard to making their lives easier and convenient. Entrusting this component to a native translator encompasses major business goals that may likely raise current condition to global stature.
More importantly, translators who are native speakers make the least amount of translation mistakes in translating content. Translation errors in the process can be avoided when such linguists are employed. Accuracy and quality, valued highly by these skilled translators, guarantee positive response from a target audience that may, in turn, bring out patronage and loyalty for the business.
Translation errors can make a huge difference, sometimes they can even determine the course of your life. No, it’s not an exaggeration. In immigration translation services, a little error can cause a refusal and in website translation, one small mistake can pave the road of your competitor to steal the show from you.
This is why, relying on Native Translators at least ensure that there wouldn’t be any error as far as translating one language into another is concerned. Their familiarity with the local dialects and terms enable them to translate with accuracy. So when you have an important translation task at hand and you want to eliminate translation errors, your best shot is a native translator. At Nordic Trans, we are also aware of the importance of the linguistic expertise of a native translator and thus they are an integral part of our team. To get in touch with them, contact us today!